TRADUCTOR

miércoles, 31 de octubre de 2012

EZRA POUND - CON USURA



CON USURA

“Con usura
ningún hombre habita en casa de buena piedra,
cada bloque labrado adecuadamente
para que el diseño pueda cubrir el rostro;
con usura
ningún hombre tiene un paraíso pintado en el muro de su iglesia,
Harpes et luz,
donde la virgen reciba la buena nueva
y desde su incisión proyecte su aureola;
con usura
ningún hombre ha visto a Gonzaga, sus herederos y concubinas,
ni hay pintura hecha para durar o vivir con ella
sino sólo para venderse, venderse con avidez;
con usura, pecado contra natura,
tu pan es siempre más añejo, como un trapo,
seco como papel,
sin trigo de la montaña o harina fuerte;
con usura el trazo crece burdo,
sin demarcación rigurosa,
y el hombre no encuentra sitio donde morar.
La piedra es sustraída al escultor,
el telar al tejedor.
CON USURA
no llega lana al mercado,
las ovejas no entregan ganancia alguna, con usura.
La usura es un tumor, la usura
afloja la aguja en la mano de la sirvienta
y detiene la agudeza del hilandero.
Pietro Lombardo fue ajeno a la usura;
también Piero della Francesca o Zuan Bellin;
no por usura fue pintada “La Calumnia”.
Angélico no ha llegado por la usura; tampoco Ambrogio Praedis
ni iglesia en cuya piedra se haya escrito: Adamo me fecit.
No por usura St. Trophime,
no por usura Saint Hilaire.
La usura trae herrumbre al cincel,
pudre al artesano y su oficio,
mengua el telar
y nadie aprende con ella a bordar oro en su estandarte;
el azur ha contraído cáncer por la usura; el carmesí queda sin costura
y no hay esmeralda digno de un Memling.
La usura mata al niño en el vientre,
impide el cortejo del amante,
consume de parálisis el lecho, yace
entre los jóvenes novios.
CONTRA NATURAM
Eleusis se ha infestado de rameras;
los cadáveres son preparados para el banquete
por mandato de la usura.”

 de Ezra Pound, 1937 (traducción de Armando Roa)

No hay comentarios:

Publicar un comentario