TRADUCTOR

sábado, 10 de noviembre de 2012

CÉLINE, EL PROFETA DE LA DECADENCIA



"Rencorosos, dóciles, violados, robados, con las tripas fuera y siempre jodidos. (...) Hemos nacidos fieles y así morimos". El autor de esta frase es un médico, físico y viajero francés a quien nadie conoce por su verdadero apellido: Destouches.

En cambio, los ambientes literarios y culturales de todo el mundo reconocen su talento magistral como escritor bajo el nombre que eligió para entrar –sin saberlo, entonces– por la puerta grande de la literatura: Louis Ferdinand Céline (1884-1961). La frase citada pertenece, precisamente, a la obra que lo consagró internacionalmente: Viaje al fin de la noche.

Céline sucumbió, junto con un grupo de jóvenes y talentosos intelectuales franceses, a lo que Benito Mussolini llamó "la tentación fascista", en el período que va de la primera a la segunda guerra mundiales. Este "pecado", con variantes, también se dio en Bélgica, Holanda, Noruega, Finlandia, Croacia, Polonia y Hungría. Ninguno de estos países, sin embargo, contó con una congregación de autores tan brillante, trágica y malograda como la de Francia. Entre sus principales exponentes figuran, entre otros, Pierre Drieu la Rochelle y Robert Brasillach. A todos ellos se les aplicó, según los casos, la ley del "encierro, destierro o entierro"; todos ellos recibieron el despectivo apodo de colabos, es decir "colaboracionistas" con el enemigo.

Una intelectual italiana antifascista y feminista, María Antonietta Machiochi, define a Céline como "el más genial de los escritores nazifascistas". A muchos historiadores, literatos y críticos les resulta muy difícil digerir esta doble realidad que incluye el reconocimiento a su genialidad como escritor y su identidad "políticamente incorrecta". Y, por si fuera poco, hay que agregar una faceta más: su rabioso antijudaísmo.

"Uno de los gigantes de nuestra época"

Lo cierto es que no existe polémica acerca de su talento; casi todos los prólogos a sus obras incluyen, junto con el repudio a su elección ideológica, las alabanzas al estilo literario: "escritura hablada", "anárquica expresividad", "grafía desquiciada". Entre las etiquetas también hay que incluir "absoluto cinismo", "pesimismo radical", "nihilismo deslumbrante". Sus admiradores políticos, incluso, lo llaman "el profeta de la decadencia europea"... Y se podría continuar.

Uno de sus adversarios, Jean Paul Sartre, quien antes de convertirse en filósofo existencialista había sido simpatizante comunista, escribe en 1946: "Tal vez Céline sea el único que permanezca de todos nosotros". Etienne Lalou, novelista, cronista de L’Express y productor de radio y televisión, dice: "Céline ha restituido al francés hablado sus títulos de nobleza y, sin él, una parte de la literatura moderna no sería lo que es". Lalou, un creador alejado de cualquier cosa vinculada a Hitler y Mussolini, lo llama "uno de los gigantes de nuestra época".

Céline es voluntario en la Primera Guerra Mundial, de la que regresa con el 75 por ciento de su cuerpo mutilado. Al terminar el conflicto, comienza a estudiar medicina. Egresa en 1924, con una tesis sobre el médico húngaro Felipe Ignacio Semmelweis (1818-1865), a quien un colega contemporáneo definió como "un poeta de la bondad". Esa tesis se convertirá en 1937 en Semmelweis, una bella biografía sobre el investigador que luchó contra la fiebre puerperal hasta el último día de su vida. En la nota preliminar de este libro, el novelista español Juan García Hortelano (1928-1992) escribe:

"La agresividad, componente indispensable de la obra maestra, alcanza en Céline al universo entero y verdadero. En el caos, el asesinato, la injusticia, el terror y la debilidad juegan la partida; el que pueda envidar, gana; sólo perderán los débiles, para quienes la opción se limita a la fuga o la muerte. Céline, en absoluto partidario del suicidio, es el primer escapista que, refractario a la mentira, no huye. Tampoco se apiada (...).Destruye el mundo, minuciosamente (...), con el arma que supo manejar. Céline es un lenguaje nuevo. Del francés hablado, mal hablado, destiló un sistema de ruptura de la lengua, en el que reside toda su gloria".

Novela "irreductible y salvaje"

Céline se alista en la marina. De 1924 a 1928 integra misiones de la Sociedad de Naciones en África y Estados Unidos; por su cuenta, visita la Unión Soviética. Al regreso a Francia, trabaja en una clínica estatal en Clichy, un suburbio al norte de París, donde prácticamente sólo atiende a pobres. En 1940, se presenta nuevamente al ejército como voluntario pero es rechazado por las secuelas de sus heridas anteriores.

Su obra incluye los siguientes títulos: Viaje al fin de la noche (1932), Muerte a crédito (1936), Mea Culpa (publicado luego de su regreso de la Unión Soviética, 1936), Bagatelles pour un massacre (1937), L´école des cadavres (1938), Les Beaux Draps (1941), Guignol´s Band (1943), Casse Pipe (1949), Feerie pour une autre fois (1952), De un castillo a otro (1957), Norte (1960) y Rigodon, publicada después de su muerte.

Con Viaje al fin de la noche gana el premio Renaudout. Ferdinand Bardamu, el protagonista de la novela, es un héroe desilusionado y castigado que vive experiencias extremas, siempre al borde del abismo: herido en la Primera Guerra mundial, enamorado de una prostituta sin futuro, víctima de un trabajo embrutecedor en las colonias francesas en África, perseguidor del "sueño americano" –que no se parece al del publicitado mito– y de nuevo en Francia como médico rural de campesinos miserables.

Las reflexiones de Viaje al fin de la noche sobre la condición humana son amargas. Robert Saladrigas escribe en "Céline, el recluso de Dinamarca" (La Vanguardia, Cataluña, 24 de julio de 2002): "Novela única, irreductible, salvaje; un sólido monumento literario contra el que nada han podido el tiempo, los tifones de la historia ni la aberrante ideología de quien la escribió con un talento que desborda cualquier esquema en el que se pretenda encajarla. Es difícil no pensar en una poderosísima creación de la naturaleza que resulta literalmente abrumadora". En Viaje al fin de la noche se lee:

"Los hombres se aferran a sus cochinos recuerdos, a todas sus desgracias, y no se les puede sacar de ahí. Con eso ocupan el alma. Se vengan de la injusticia de su presente revolviendo en su interior la mierda del porvenir. Justos y cobardes que son todos, en el fondo. Es su naturaleza. (...) Os lo digo, infelices, jodidos de la vida, vencidos, desollados, siempre empapados de sudor; os lo advierto: cuando los grandes de este mundo empiezan a amarlos es porque van a convertirlos en carne de cañón".     
 © Giselle Dexter y Roberto Bardini 

jueves, 8 de noviembre de 2012

REVOLUCIÓN CONSERVADORA


 
  MÁS ALLÁ DE LA DERECHA Y LA IZQUIERDA.

Tampoco la “nueva derecha” representa un nuevo tipo de política conservadora frente a la ya tradicional economicista, gestionaria y demoliberal, sino que se sitúa en algún lugar “neutro” (no equidistante) entre la derecha y la izquierda (extramuros de la política), como se desprende inmediatamente de la antología de textos de Alain de Benoist publicada por Áltera (“Más allá de la derecha y de la izquierda”). Recordemos que, cuando a Drieu La Rochelle le preguntaron por su adscripción política, jugando con la posición que ocupan en los parlamentos los distintos grupos políticos a la derecha o a la izquierda del presidente de la cámara, el pensador francés se situaba, precisamente, justo por detrás de éste. Toda una declaración de principios.
El propio Alain de Benoist, en la citada antología, se pregunta cuáles son las razones del retraimiento progresivo de la interferencia entre las nociones de derecha y de izquierda, precisando que «desde luego que la derecha quiere un poco más de liberalismo y un poco menos de política social, mientras que la izquierda prefiere un poco más de política social y un poco menos de liberalismo, pero al final, entre el social-liberalismo y el liberalismo social, no podemos decir que la clase política esté verdaderamente dividida» Y citando a Grumberg: «El fuerte vínculo entre el liberalismo cultural y la orientación a la izquierda por un lado, y el liberalismo económico y la orientación a la derecha por otro, podrían llevar a preguntarnos si estos dos liberalismos no constituyen los dos polos opuestos de una única e igual dimensión, que no sería otra que la misma dimensión derecha-izquierda.»
Pero seguramente ha sido Ernst Jünger (“El Trabajador”) quien mejor ha descrito estos conceptos políticos. El conservador genuino –escribe Jünger- no quiere conservar éste o aquél orden, lo que quiere es restablecer la imagen del ser humano, que es la medida de las cosas. De esta forma, «se vuelven muy parecidos los conservadores y los revolucionarios, ya que se aproximan necesariamente al mismo fondo. De ahí que sea siempre posible demostrar la existencia de ambas cualidades en los grandes modificadores, en las que no sólo derrocan órdenes, sino que también los fundan». Jünger observaba cómo se fusionan de una manera extraña las diferencias entre la “reacción” y la “revolución”: «emergen teorías en las cuales los conceptos “conservador” y “revolucionario” quedan faltamente identificados …, ya que “derecha” e “izquierda” son conceptos que se bifurcan a partir de un eje común de simetría y tienen sentido únicamente si se los ve desde él. Tanto si cooperan como si lo hacen al mismo tiempo, la derecha y la izquierda dependen de un cuerpo cuya unidad tiene que hacerse visible cuando un movimiento pasa del marco del movimiento al marco del estado.» Sin comentarios.
http://es.metapedia.org/wiki/Revoluci%C3%B3n_Conservadora

miércoles, 7 de noviembre de 2012

EL PROGRAMA MILITAR DE RUSIA



10 de octubre de 2012 — Los armamentos de defensa se pueden usar de dos formas, en la defensa en contra de ataques potenciales por parte de agresores o para cubrir fuerzas ofensivas en un ataque. Rusia tiene claro que bajo el presidente Obama, el despliegue de EU de defensas antimisiles en Europa (y también en el Golfo Pérsico y el Pacífico occidental) cae en la segunda categoría y esta respondiendo con lo que ellos consideran medidas apropiadas. Entre estas se incluye, el despliegue anunciado el año pasado por el entonces presidente ruso Dmitry Medvédev, de misiles Iskander de corto alcance a la región de Kaliningrado de Rusia para contrarrestar el sistema de defensa antimisiles europeo. El Ministro de la Defensa de Rusia, Anatoly Serdyukov, indicó en entrevista con el periódico Itogi, que tenía confianza en la capacidad de Rusia par contrarrestar el sistema de Estados Unidos, y que no solamente esta dirigido en contra de Rusia. "Estamos monitorizando muy de cerca el trabajo de nuestros colegas y entendiendo su vector" dijo Serdyukov en la entrevista. "El programa militar estatal de Rusia, que tiene su programación hasta el 2020, resuelve muchas tareas y va a ayudar a neutralizar las amenazas creadas por la red global de defensa antimisiles de EU".
El columnista de Russia Today, Robert Bridge, cuando informa sobre las observaciones de Serdyukov, señala que los planes de defensa antimisiles de EU no tienen límites en alcance geográfico, para incluir una expansión importante ya en proceso en Asia, supuestamente apuntando hacia Corea del Norte, pero en el largo plazo tiene como objetivo a China. "Esto ha hecho que algunos observadores militares adviertan que Rusia podría hallarse eventualmente rodeada de un anillo de radares y misiles de la OTAN" escribe Bridge.
En la entrevista con Itogi, cuando se le preguntó si Rusia tenía los medios para enfrentar cualquier posible agresor, Serdyukov simplemente dijo: "Los tenemos". Cuando lo presionaron para que diera más información, respondió: "Me gustaría mejor no entrar en detalles, pero les puedo asegurar que, además de la disuasión nuclear, que está en muy buena forma, [Rusia está investigando] significativos proyectos armamentistas de alta precisión entre otros". Esto pudiera referirse en parte al anuncio hecho el mes pasado por el viceprimer ministro Dmitry Rogozin, sobre la fusión de dos compañías de defensa con el propósito de desarrollar la tecnología de armas hipersónicas. Poco después del anuncio de Rogozin, el presidente Vladimir Putin le dijo a los militares rusos que participaban en las maniobras Cáucaso 2012 que "todos ustedes son gente educada y ustedes saben lo que sucede en el mundo: que el uso de la fuerza está en aumento en las relaciones internacionales. Tenemos que mantener seca nuestra pólvora y mejorar las capacidades de defensa de Rusia".
Bridge finaliza su comentario diciendo que las primeras promesas del gobierno de Obama de "restablecer" las relaciones con Rusia no eran más que una estratagema cínica para reducir la ansiedad sobre sus planes de defensa antimisiles. "En tanto Washington estaba repartiendo flores con una mano, parece que en la otra sostenía un garrote escondido detrás de su espalda" concluye Bridge. "A juzgar por los comentarios de Serdyukov, no pudieron engañar a Moscú con la artimaña".
 http://spanish.larouchepac.com/node/17684

martes, 6 de noviembre de 2012

NOSOTROS SOMOS QUIEN SOMOS


Bien entrada la noche del 29 de Octubre, pese al frio, pese a la hora, los militantes del Movimiento Social Republicano en Madrid rindieron honores a la figura de Ramiro Ledesma Ramos. El acto íntimo, sencillo y austero, realizado por una juventud entregada a la causa, por la que él y tantos otros, entregaron su vida, una juventud alegre y combativa al servicio de la revolución que se fundamenta en dos pilares básicos: La patria como empresa histórica y garantía de existencia histórica de todos los españoles, y el socialismo como garantía del bienestar económico de todo el pueblo.

ESPAÑA EN MARCHA

Nosotros somos quien somos.
¡Basta de Historia y de cuentos!
¡Allá los muertos! Que entierren como Dios manda a sus muertos.



Ni vivimos del pasado,
ni damos cuerda al recuerdo.
Somos, turbia y fresca, un agua que atropella sus comienzos.

Somos el ser que se crece.
Somos un río derecho.
Somos el golpe temible de un corazón no resuelto.

Somos bárbaros, sencillos.
Somos a muerte lo ibero
que aún nunca logró mostrarse puro, entero y verdadero.

De cuanto fue nos nutrimos,
transformándonos crecemos
y así somos quienes somos golpe a golpe y muerto a muerto.

¡A la calle! que ya es hora
de pasearnos a cuerpo
y mostrar que, pues vivimos, anunciamos algo nuevo.

No reniego de mi origen
pero digo que seremos
mucho más que lo sabido, los factores de un comienzo.

Españoles con futuro
y españoles que, por serlo,
aunque encarnan lo pasado no pueden darlo por bueno.

Recuerdo nuestros errores
con mala saña y buen viento.
Ira y luz, padre de España, vuelvo a arrancarte del sueño.

Vuelvo a decirte quién eres.
Vuelvo a pensarte, suspenso.
Vuelvo a luchar como importa y a empezar por lo que empiezo.

No quiero justificarte
como haría un leguleyo,
Quisiera ser un poeta y escribir tu primer verso.

España mía, combate
que atormentas mis adentros,
para salvarme y salvarte, con amor te deletreo.

¡Arriba España!
                                         Por Gabriel Celaya

lunes, 5 de noviembre de 2012

BRASIL HABLARÁ ESPAÑOL



La nación más poderosa de Iberoamérica no puede quedarse atrás ante el crecimiento del español como lengua de toda una plataforma continental. El español no es sólo lengua de pensamiento para los hispanohablantes: Lula impulsará el español en Brasil, así lo ha corroborado en España delante del presidente español y del escritor mexicano Carlos Fuentes.

La Ley del Español que impulsa el presidente Luis Ignacio Lula da Silva va a servir para que el país más grande, más poblado y de mayor potencial geoeconómico y político de Iberoamérica, Brasil, pueda también abrazar idiomáticamente al resto de los hispanos. Aunque las diferencias entre español y portugués son pocas (apenas un 10% de las palabras portuguesas no son entendidas por los hispanohablantes), son dos idiomas muy parecidos, y eso es un gran dato a tener en cuenta para ver cómo rápidamente, y al igual que en Estados Unidos pero por vía legislativa más que inmigratoria, el español será también una lengua brasilera.
Así lo aseguró el presidente de la República Luis Ignacio Lula da Silva en una visita a Toledo, España, donde se le otorgó a él y al escritor mexicano Carlos Fuentes el Premio Quijote, un nuevo galardón entregado por España a aquellos personajes que impulsan el idioma español haciéndolo más grande y más universal.

Lula fue tajante en su discurso: en su experiencia previa a la presidencia, cuando era sindicalista, aprendió que nadie puede respetar a un interlocutor que no se respeta a sí mismo, y por ello, para ganar respeto internacional y aumentar la prosperidad de la nación, ha decidido estrechar lazos con Hispanoamérica en uno de los mayores orgullos de más de 400 millones de hombres en todo el mundo: el idioma español, el idioma del Quijote de Cervantes, de Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez, de Quevedo, de Rubén Darío, de Lope de Vega, de Lorca, de Cela, Borges, Celaya, Isabel Allende, José Martí, Julio Cortazar, y otros grandes escritores hispanos y universales. La Ley del Español obliga a todos los centros de enseñanza secundaria de Brasil a ofrecer como asignatura optativa la lengua española. Con ello, se ha conseguido que un millón de alumnos estudien ya español, y se quiere llegar a 12 millones en sólo cuatro años. Para cumplir este objetivo, se pondrán en plantilla en todo el territorio más de 30.000 maestros, además de abrir nuevos centros del extendido por todo el globo Instituto Cervantes.

Para los lusófonos más intransigentes (que, hay que decir, tienen su epicentro no en Brasil, sino en la malograda cada vez más Portugal), el español es una amenaza, pero para Lula es una gran oportunidad que permite la integración, palabra muy repetida con la que el presidente brasileño ilustra sus planes y programas. El dominio de Brasil en Iberoamérica será mayor si la nación habla español, decimos nosotros. Para Lula, no puede haber integración si no se habla una misma lengua. Los puentes con Perú y Bolivia ahí están. Ahora queda el resto. Con 180 millones de habitantes, Brasil es tiene un potencial de hablantes sólo superado por Estados Unidos, con 300 millones, país que, además, es ya el segundo con mayor número de hispanohablantes del mundo, sólo superado por México.

Y desde luego, el impulso al español que da un político que sólo habla portugués es más que loable, desde el plano de la integración ansiada por toda la Hispanidad, lusofonía incluída. Para Lula, el español ayudará a impulsar la educación en el país y será un pilar en la lucha contra la pobreza que asola a millones de brasileños. Una población azotada por la miseria y la delincuencia que vive en un país que, como México, es el máximo ejemplo de los contrastes de clase de toda Iberoamérica. En Brasil conviven la riqueza más extrema con la pobreza más extrema a sólo metros de distancia. Los ingresos vía inversiones que llegan a Suramérica del extranjero son mayoritariamente para Brasil (90 de cada 100 dólares invertidos en el continente se quedan en Brasil), y sin embargo, millones de conciudadanos jamás notan repercusión alguna de tanta inversión.
 
Hace siglos, el emperador hispano Felipe II afirmaba con orgullo que dios hablaba español. Hoy, Lula dice también con orgullo que dios es brasileño. En el futuro, y con una integración iberoamericana en lo económico trabajándose con prudencia y no sin problemas, podría decirse que dios, en Brasil, volverá a hablar español.